Micro-Translation Strategies in Death’s Utterances in The Animated Movie Puss in Boots: The Last Wish
DOI:
https://doi.org/10.24113/ijohmn.v11i5.335Keywords:
Animated Movie Translation, Micro Translation Strategies, Puss In Boots: The Last Wish, Translation AnalysisAbstract
This study analyses the micro-translation strategies applied to the character Death’s utterances in the animated movie Puss in Boots: The Last Wish (2022). The objectives are to identify the micro-translation strategies used, describe their application, and determine the most dominant strategy employed in the 59 data unit. This study employed qualitative descriptive method and data analysis approach, a total of 59 data units were examined. The analysis revealed 75 occurrences of micro- translation strategies, as several data unit translator employed multiple strategies. From the twelve strategies proposed by Schjoldager (2008), ten were identified. These strategies, ranked by occurrences, are Condensation (28%), Direct Translation (26.7%), Paraphrase (12%), Deletion (10.7%), Permutation (6.7%), Direct Transfer (5.3%), Calque (4%), Explicitation (4%), Adaptation (1.3%), and Addition (1.3%). Theoretically, this research contributes to the field of animated movie translation by offering insight into the strategic choices made when translating character utterances. Empirically, the findings indicate that Condensation is the most dominant strategy, reflecting the translator tendency to simplify or shorten content while preserving meaning in the animated movie Puss in Boots: The Last Wish (2022).
Downloads
Metrics
References
Agustiani, A., & Jumanto, J. (2023). Ttranslation technique analysis of carl’s utterances as the main character in the UP movie subtitles. Interling: International Journal of English Language Teaching, Literature and Linguistics, 1, 2, 79–85. https://doi.org/10.55210/interling.v1i2.1418
Ahmed, Basma & Ageli, Nuri. (2023). The Use of Translation Creative Micro strategies by University Students in Selected Text Types. International Journal of Translation and Interpretation Studies, 3, 2023, 5-19. 10.32996/ijtis.2023.3.4.2. https://digitalrepository.uob.edu.bh/en/dar/use-translation-creative-micro-strategies-university-students-selected-text-types
Astiningsih, D. A., & Nugroho, R. A. (2024). Analysis of Micro Translation Strategies Used by the Main Character in Subtitle Conversation Movie “Guardians of the Galaxy Vol 2”. Journal of English Language Teaching and Linguistics, 9, 1, 2024.
doi: http://dx.doi.org/10.21462/jeltl.v9i1.1202
Baihaqi, A. (2022). Translation strategies for idiomatic expressions in literary works. Genta Bahtera, Jurnal Ilmiah Kebahasaan dan Kesastraan, 8, 1, 2022. https://gentabahtera.kemdikbud.go.id/index.php/gentabahtera/article/view/180
Crystal, D. (2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics (6th ed.). Blackwell. DOI:10.1002/9781444302776
Iriawan, K.N.P. and Nugroho, R.A. (2023). Translation Techniques of the Complex Sentences in Bilingual Textbook Science Biology 3 for Junior High School Grade IX Published by Erlangga. International Journal of Education and Literature, Vol. 2(3), 2023. https://ijel.asia/index.php/ijel/article/view/79
Jumanto, J. (2019). Constructing a children-friendly language within in-family interaction context. Alphabet, 02(02), 65-74. doi: 10.21776/ub.alphabet. 2019.02.02.02
Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge University Press. https://www.cambridge.org/highereducation/books/pragmatics/6D0011901AE9E92CBC1F5F21D7C598C3#overview
Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (2nd ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315691862
Nagy, M. (1948). The child's theories concerning death. The Journal of Genetic Psychology, 73(1), 3–27. https://doi.org/10.1080/08856559.1948.10533584
Nugroho, R. A. (2013). The Use of Micro Strategies in Students' Translation: A Study on Classroom Translation Process and Product. Prasasti: Journal of Linguistics, 2(1), 38-50. Universitas Sebelas Maret. Retrieved from https://jurnal.uns.ac.id/pjl/article/view/316Jurnal UNS
Piaget, J. (1952). The origins of intelligence in children (M. Cook, Trans.). New York, NY: International Universities Press. https://psycnet.apa.org/record/2007-10742-000
Salsabila, R., & Jumanto, J. (2020). Translation strategies for cultural expressions in Garuda Indonesia’s inflight magazine Colors. Jurnal BASIS UPB, 7(1), 87–98. https://doi.org/10.33884/basisupb.v7i1.1899
Schjoldager, A. G. (2008). Understanding Translation. Aarhus: Academia. Shuttleworth, M., & Cowie, M. (1997). Dictionary of Translation Studies. Routledge. https://pure.au.dk/portal/en/publications/understanding-translation-2
Susanto, M. R., & Nugroho, R. A. (2024). Micro-translation strategies used by characters' conversation in Sleeping Beauty animated film and their translation quality assessment. In Proceedings of the Third International Conference on Communication, Language, Literature, and Culture (ICCoLliC 2024) (Vol. 2024, pp. 1-9). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/978- 2-38476-321-4_25
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material
- for any purpose, even commercially.
-
Under the following terms:
-
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
-